Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۙ  ( هود: ٢٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
nūḥan
نُوحًا
Nuh
努哈
ilā
إِلَىٰ
to
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
his people
他的|家族
innī
إِنِّى
"Indeed I am
我|确实
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
一个警告者
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
坦率的

Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee innee lakum nazeerum mubeen (Hūd 11:25)

English Sahih:

And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you a clear warner (Hud [11] : 25)

Ma Jian (Simplified):

我确已派遣努哈去教化他的宗族说:“我对你们确是一个坦率的警告者。 (呼德 [11] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

我确已派遣努哈去劝化他的族人,他对他们说:我的族人啊!我是你们的警告者,你们当警惕真主的刑罚,我为你们阐明真主对你们的启示。