وَيٰقَوْمِ لَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًاۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ وَلٰكِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَ ( هود: ٢٩ )
wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
我的|宗族|喔|和
lā
لَآ
not
不
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask (of) you
你们|我要求
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
它|在
mālan
مَالًاۖ
any wealth
钱财
in
إِنْ
Not
不
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my reward
我的|报酬
illā
إِلَّا
except
除了
ʿalā
عَلَى
from
在
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
真主
wamā
وَمَآ
And not
不|和
anā
أَنَا۠
I am
我
biṭāridi
بِطَارِدِ
going to drive away
驱逐|在
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟ۚ
believed
他们诚信
innahum
إِنَّهُم
Indeed they
他们|确实
mulāqū
مُّلَٰقُوا۟
(will) be meeting
会见
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主的
walākinnī
وَلَٰكِنِّىٓ
but I
我|但是|和
arākum
أَرَىٰكُمْ
see you
你们|我看见
qawman
قَوْمًا
(are) a people
民众
tajhalūna
تَجْهَلُونَ
ignorant
你们无知
Wa yaa qawmi laaa as'alukum 'alaihi maalan in ajriya illaa 'alal laah; wa maaa ana bitaaridil lazeena aamanoo; innahum mulaaqoo Rabbihim wa laakinneee araakum qawman tajhaloon (Hūd 11:29)
English Sahih:
And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allah. And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly. (Hud [11] : 29)
Ma Jian (Simplified):
我的宗族啊!我不为传达使命而向你们索取钱财,我的报酬只归安拉负担。我不驱逐信道的人们。他们必定要会见他们的主,但我认为你们是无知的民众。 (呼德 [11] : 29)