وَتِلْكَ عَادٌ ۖجَحَدُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهٗ وَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍ ( هود: ٥٩ )
watil'ka
وَتِلْكَ
And this
这些|和
ʿādun
عَادٌۖ
(was) Aad
阿德人
jaḥadū
جَحَدُوا۟
they rejected
他们拒绝
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
众迹象|在
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
他们的|养主的
waʿaṣaw
وَعَصَوْا۟
and disobeyed
他们违抗|和
rusulahu
رُسُلَهُۥ
His Messengers
他的|使者
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوٓا۟
and followed
他们顺从|和
amra
أَمْرَ
(the) command
命令
kulli
كُلِّ
(of) every
每个的
jabbārin
جَبَّارٍ
tyrant
骄横的
ʿanīdin
عَنِيدٍ
obstinate
敌对真理的
Wa tilka 'aad, jahadoo bi Aayaati Rabbihim wa 'asaw Rusulahoo wattaba'ooo amra kulli jabbaarin 'aneed (Hūd 11:59)
English Sahih:
And that was Aad, who rejected the signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyrant. (Hud [11] : 59)
Ma Jian (Simplified):
这些阿德人曾否认他们的主的迹象,并抗违安拉的众使者,而且顺从每个顽固的暴虐者的命令。 (呼德 [11] : 59)