وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَا لُوْطًا سِيْۤءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَّقَالَ هٰذَا يَوْمٌ عَصِيْبٌ ( هود: ٧٧ )
walammā
وَلَمَّا
And when
当|和
jāat
جَآءَتْ
came
她来到
rusulunā
رُسُلُنَا
Our messengers
我们的|众使者
lūṭan
لُوطًا
(to) Lut
鲁特
sīa
سِىٓءَ
he was distressed
他被忧虑
bihim
بِهِمْ
for them
他们|在
waḍāqa
وَضَاقَ
and felt straitened
他忧心|和
bihim
بِهِمْ
for them
他们|在
dharʿan
ذَرْعًا
(and) uneasy
保护
waqāla
وَقَالَ
and said
他说|和
hādhā
هَٰذَا
"This
这个
yawmun
يَوْمٌ
(is) a day
日子
ʿaṣībun
عَصِيبٌ
distressful"
一个艰难的
Wa lammaa jaaa'at Rusulunaa Lootan seee'a bihim wa daaqa bihim zar'anw wa qaala haazaa yawmun 'aseeb (Hūd 11:77)
English Sahih:
And when Our messengers, [the angels], came to Lot, he was anguished for them and felt for them great discomfort and said, "This is a trying day." (Hud [11] : 77)
Ma Jian (Simplified):
当我的众使者来到鲁特家的时候,他为使者们陷入难境,他无力保护他们,他说:“这是一个艰难的日子。” (呼德 [11] : 77)