Skip to main content

اَفَاَمِنُوْٓا اَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللّٰهِ اَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ  ( يوسف: ١٠٧ )

afa-aminū
أَفَأَمِنُوٓا۟
Do they then feel secure
他们安全|然后|吗?
an
أَن
(against) that
那个
tatiyahum
تَأْتِيَهُمْ
comes to them
他们|它降临
ghāshiyatun
غَٰشِيَةٌ
an overwhelming
大灾
min
مِّنْ
[of]
ʿadhābi
عَذَابِ
punishment
刑罚
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
aw
أَوْ
or
或者
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
comes to them
他们|它来至
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
时刻
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
一个突然的
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
لَا
(do) not
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive?
他们知觉

Afa aminooo an taatiya hum ghaashiyatum min 'azaabil laahi aw taatiyahumus Saa'atu baghtatanw wa hum laa yash'uroon (Yūsuf 12:107)

English Sahih:

Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive? (Yusuf [12] : 107)

Ma Jian (Simplified):

难道他们不怕安拉惩罚中的大灾降临他们,或末日在他们不知不觉之中,突然降临他们吗? (优素福 [12] : 107)

1 Mokhtasar Chinese

难道这些以物配主的人不害怕今世的惩罚降临他们吗?他们无法抵挡这些惩罚。或者末日突然降临他们,他们丝毫也没有为此做好准备,他们也没有获得信仰。