اَفَاَمِنُوْٓا اَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللّٰهِ اَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ( يوسف: ١٠٧ )
afa-aminū
أَفَأَمِنُوٓا۟
Do they then feel secure
他们安全|然后|吗?
an
أَن
(against) that
那个
tatiyahum
تَأْتِيَهُمْ
comes to them
他们|它降临
ghāshiyatun
غَٰشِيَةٌ
an overwhelming
大灾
min
مِّنْ
[of]
从
ʿadhābi
عَذَابِ
punishment
刑罚
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
aw
أَوْ
or
或者
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
comes to them
他们|它来至
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
时刻
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
一个突然的
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
lā
لَا
(do) not
不
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive?
他们知觉
Afa aminooo an taatiya hum ghaashiyatum min 'azaabil laahi aw taatiyahumus Saa'atu baghtatanw wa hum laa yash'uroon (Yūsuf 12:107)
English Sahih:
Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive? (Yusuf [12] : 107)
Ma Jian (Simplified):
难道他们不怕安拉惩罚中的大灾降临他们,或末日在他们不知不觉之中,突然降临他们吗? (优素福 [12] : 107)