وَجَاۤءُوْ عَلٰى قَمِيْصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍۗ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ۗوَاللّٰهُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ ( يوسف: ١٨ )
wajāū
وَجَآءُو
And they brought
他们拿|和
ʿalā
عَلَىٰ
upon
在
qamīṣihi
قَمِيصِهِۦ
his shirt
他的|衬衣
bidamin
بِدَمٍ
with false blood
在
kadhibin
كَذِبٍۚ
with false blood
假的|血
qāla
قَالَ
He said
他说
bal
بَلْ
"Nay
不然
sawwalat
سَوَّلَتْ
has enticed you
为|她怂恿
lakum
لَكُمْ
has enticed you
你们
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
你们的|自己
amran
أَمْرًاۖ
(to) a matter
一个事情
faṣabrun
فَصَبْرٌ
so patience
忍耐|因此
jamīlun
جَمِيلٌۖ
(is) beautiful
很好的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
l-mus'taʿānu
ٱلْمُسْتَعَانُ
(is) the One sought for help
被求助
ʿalā
عَلَىٰ
against
在
mā
مَا
what
什么
taṣifūna
تَصِفُونَ
you describe"
你们叙述
Wa jaaa'oo 'alaa qamee shihee bidamin kazi' qaala bal sawwalat lakum anfusukum amraa; fasabrun jameel; wallaahul musta'aanu 'alaa man tasifoon (Yūsuf 12:18)
English Sahih:
And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe." (Yusuf [12] : 18)
Ma Jian (Simplified):
他们用假血染了优素福的衬衣,拿来给他们的父亲看。他说:“不然,你们的私欲怂恿你们干了这件事;我只有很好地忍耐,对你们所叙述的事,我只能求助于安拉!” (优素福 [12] : 18)