Skip to main content

وَجَاۤءُوْ عَلٰى قَمِيْصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍۗ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ۗوَاللّٰهُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ  ( يوسف: ١٨ )

wajāū
وَجَآءُو
And they brought
他们拿|和
ʿalā
عَلَىٰ
upon
qamīṣihi
قَمِيصِهِۦ
his shirt
他的|衬衣
bidamin
بِدَمٍ
with false blood
kadhibin
كَذِبٍۚ
with false blood
假的|血
qāla
قَالَ
He said
他说
bal
بَلْ
"Nay
不然
sawwalat
سَوَّلَتْ
has enticed you
为|她怂恿
lakum
لَكُمْ
has enticed you
你们
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
你们的|自己
amran
أَمْرًاۖ
(to) a matter
一个事情
faṣabrun
فَصَبْرٌ
so patience
忍耐|因此
jamīlun
جَمِيلٌۖ
(is) beautiful
很好的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
l-mus'taʿānu
ٱلْمُسْتَعَانُ
(is) the One sought for help
被求助
ʿalā
عَلَىٰ
against
مَا
what
什么
taṣifūna
تَصِفُونَ
you describe"
你们叙述

Wa jaaa'oo 'alaa qamee shihee bidamin kazi' qaala bal sawwalat lakum anfusukum amraa; fasabrun jameel; wallaahul musta'aanu 'alaa man tasifoon (Yūsuf 12:18)

English Sahih:

And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe." (Yusuf [12] : 18)

Ma Jian (Simplified):

他们用假血染了优素福的衬衣,拿来给他们的父亲看。他说:“不然,你们的私欲怂恿你们干了这件事;我只有很好地忍耐,对你们所叙述的事,我只能求助于安拉!” (优素福 [12] : 18)

1 Mokhtasar Chinese

他们使用计谋来支持自己的陈述。他们拿来了用假血染过的优素福的衬衫,以作为被狼吃了的证据。叶尔孤白识破了他们的谎言——衬衫没有被撕烂。他对他们说:“事情并非像你们所说的那样。而是你们的私欲怂恿你们做了这件事。我只有很好地忍耐。对于你们所叙述的事,我只能求助于真主。”