قَالَتْ فَذٰلِكُنَّ الَّذِيْ لُمْتُنَّنِيْ فِيْهِ ۗوَلَقَدْ رَاوَدْتُّهٗ عَنْ نَّفْسِهٖ فَاسْتَعْصَمَ ۗوَلَىِٕنْ لَّمْ يَفْعَلْ مَآ اٰمُرُهٗ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُوْنًا مِّنَ الصّٰغِرِيْنَ ( يوسف: ٣٢ )
qālat
قَالَتْ
She said
她说
fadhālikunna
فَذَٰلِكُنَّ
"That
这是|因此
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the one
那个人
lum'tunnanī
لُمْتُنَّنِى
you blamed me
我|你们责备
fīhi
فِيهِۖ
about him
他|在
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
rāwadttuhu
رَٰوَدتُّهُۥ
I sought to seduce him
他|我勾引
ʿan
عَن
[from]
从
nafsihi
نَّفْسِهِۦ
[himself]
他的|自己
fa-is'taʿṣama
فَٱسْتَعْصَمَۖ
but he saved himself
他拒绝|但是
wala-in
وَلَئِن
and if
如果|必定|和
lam
لَّمْ
not
不
yafʿal
يَفْعَلْ
he does
他做
mā
مَآ
what
什么
āmuruhu
ءَامُرُهُۥ
I order him
他|我命令
layus'jananna
لَيُسْجَنَنَّ
surely he will be imprisoned
他被监禁|必定
walayakūnan
وَلَيَكُونًا
and certainly will be
他是|必定|和
mina
مِّنَ
of
从
l-ṣāghirīna
ٱلصَّٰغِرِينَ
those who are disgraced
众下贱的人
Qaalat fazaalikunnal lazee lumtunnanee feeh; wa laqad raawattuhoo 'an nafsihee fasta'sam; wa la'il lam yaf'al maaa aamuruhoo la yusjananna wa la yakoonam minas saaghireen (Yūsuf 12:32)
English Sahih:
She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased." (Yusuf [12] : 32)
Ma Jian (Simplified):
她说:“这就是你们为他而责备我的那个人。我确已勾引他,但他洁身自好。如果他再不听从我的命令,他势必要坐牢,他势必成为自甘下贱的人。” (优素福 [12] : 32)