Skip to main content

قَالَ يٰبُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلٰٓى اِخْوَتِكَ فَيَكِيْدُوْا لَكَ كَيْدًا ۗاِنَّ الشَّيْطٰنَ لِلْاِنْسَانِ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ  ( يوسف: ٥ )

qāla
قَالَ
He said
他说
yābunayya
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
我的|儿子|喔
لَا
(Do) not
taqṣuṣ
تَقْصُصْ
relate
你叙述
ru'yāka
رُءْيَاكَ
your vision
你的|梦
ʿalā
عَلَىٰٓ
to
ikh'watika
إِخْوَتِكَ
your brothers
你的|众哥哥
fayakīdū
فَيَكِيدُوا۟
lest they plan
他们谋害|因此
laka
لَكَ
against you
你|对
kaydan
كَيْدًاۖ
a plot
一个计谋
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
恶魔
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
(is) to man
世人|对
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
敌人
mubīnun
مُّبِينٌ
open
明显的

Qaala yaa bunaiya laa taqsus ru'yaaka 'alaaa ikhwatika fayakeedoo laka kaidaa; innash Shaitaana lil insaani 'aduwwum mubeen (Yūsuf 12:5)

English Sahih:

He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy. (Yusuf [12] : 5)

Ma Jian (Simplified):

他说:“我的孩子啊!你不要把你的梦告诉你的哥哥们,以免他们谋害你;恶魔确是人类公开的仇敌。 (优素福 [12] : 5)

1 Mokhtasar Chinese

叶尔孤白对他的儿子优素福说:“我的孩子啊!你不要把梦告诉你的兄弟们,以免他们理解后嫉妒你、算计你。恶魔确是人明显的敌人。”