Skip to main content

۞ وَمَآ اُبَرِّئُ نَفْسِيْۚ اِنَّ النَّفْسَ لَاَمَّارَةٌ ۢ بِالسُّوْۤءِ اِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيْۗ اِنَّ رَبِّيْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( يوسف: ٥٣ )

wamā
وَمَآ
"And not
不|和
ubarri-u
أُبَرِّئُ
I absolve
我免除
nafsī
نَفْسِىٓۚ
myself
我的|自己
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
the soul
人性
la-ammāratun
لَأَمَّارَةٌۢ
(is) a certain enjoiner
倾向|必定
bil-sūi
بِٱلسُّوٓءِ
of evil
恶|在
illā
إِلَّا
unless
除了
مَا
[that]
什么
raḥima
رَحِمَ
bestows Mercy
他怜悯
rabbī
رَبِّىٓۚ
my Lord
我的|养主
inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful"
至慈

Wa maa ubarri'u nafsee; innan nafsa la ammaaratum bissooo'i illaa maa rahima Rabbee; inna Rabbee Ghafoorur Raheem (Yūsuf 12:53)

English Sahih:

And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful." (Yusuf [12] : 53)

Ma Jian (Simplified):

(他说):“我不自称清白;人性的确是怂恿人作恶的,除非我的主所怜悯的人。我的主确是至赦的,确是至慈的。” (优素福 [12] : 53)

1 Mokhtasar Chinese

权贵的妻子继续说道:“我不为自己辩解,我不自诩清白。因为人性往往怂恿人作恶,倾向于随心随欲,很难克制,除非我的主所怜悯的人——真主会保护他免于作恶。我的主对于忏悔的仆人确是至恕的、至慈的。”