Skip to main content

وَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ ࣖ  ( يوسف: ٥٧ )

wala-ajru
وَلَأَجْرُ
And surely (the) reward
报酬|必定|和
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
较好
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
那些人|为
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们信道
wakānū
وَكَانُوا۟
and are
他们是|和
yattaqūna
يَتَّقُونَ
God conscious
他们畏惧

Wa la ajrul Aakhirati khairul lillazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon (Yūsuf 12:57)

English Sahih:

And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah. (Yusuf [12] : 57)

Ma Jian (Simplified):

后世的报酬,对于信道而且敬畏的人,将是更好的。 (优素福 [12] : 57)

1 Mokhtasar Chinese

对于信仰真主,敬畏真主,服从命令,远离禁令的人,真主在后世的赏赐比今世的赏赐更好。