Skip to main content

قَالَ لَا تَثْرِيْبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَۗ يَغْفِرُ اللّٰهُ لَكُمْ ۖوَهُوَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ  ( يوسف: ٩٢ )

qāla
قَالَ
He said
他说
لَا
"No
tathrība
تَثْرِيبَ
blame
谴责
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
upon you
你们|在
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
today
今日
yaghfiru
يَغْفِرُ
Allah will forgive
他饶恕
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will forgive
真主
lakum
لَكُمْۖ
you
你们|对
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
arḥamu
أَرْحَمُ
(is) the Most Merciful
最慈爱
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy
众慈爱者的

Qaala laa tasreeba 'alaikumul yawma yaghfirul laahu lakum wa Huwa arhamur raahimeen (Yūsuf 12:92)

English Sahih:

He said, "No blame will there be upon you today. May Allah forgive you; and He is the most merciful of the merciful. (Yusuf [12] : 92)

Ma Jian (Simplified):

他说:“今天对你们毫无谴责,但愿安拉饶恕你们。他是最慈爱的。 (优素福 [12] : 92)

1 Mokhtasar Chinese

优素福接受了他们的道歉,他说:“今天对你们毫无谴责,祈求真主饶恕你们,祂是最仁慈的主。”