Skip to main content

وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهٖ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ مِنْ خِيْفَتِهٖۚ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيْبُ بِهَا مَنْ يَّشَاۤءُ وَهُمْ يُجَادِلُوْنَ فِى اللّٰهِ ۚوَهُوَ شَدِيْدُ الْمِحَالِۗ   ( الرعد: ١٣ )

wayusabbiḥu
وَيُسَبِّحُ
And glorifies
他赞超绝|和
l-raʿdu
ٱلرَّعْدُ
the thunder
雷霆
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦ
[with] His praise
它的|赞颂|在
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
众天使|和
min
مِنْ
for
khīfatihi
خِيفَتِهِۦ
fear of Him
他的|畏惧
wayur'silu
وَيُرْسِلُ
And He sends
他派遣|和
l-ṣawāʿiqa
ٱلصَّوَٰعِقَ
the thunderbolts
众霹雳
fayuṣību
فَيُصِيبُ
and strikes
他击杀|然后
bihā
بِهَا
with it
她|在
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
wahum
وَهُمْ
yet they
他们|和
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
他们争论
فِى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
shadīdu
شَدِيدُ
(is) Mighty
强大
l-miḥāli
ٱلْمِحَالِ
(in) Strength
谋略的

Wa yusabbihur ra'du bihamdihee walmalaaa'ikatu min kheefatihee wa yursilus sawaa'iqa fa yuseebu bihaa mai yashaaa'u wa hum yujaadiloona fil laahi wa Huwa shadeedul mihaal (ar-Raʿd 13:13)

English Sahih:

And the thunder exalts [Allah] with praise of Him – and the angels [as well] from fear of Him – and He sends thunderbolts and strikes therewith whom He wills while they dispute about Allah; and He is severe in assault. (Ar-Ra'd [13] : 13)

Ma Jian (Simplified):

雷霆在赞颂安拉超绝万物,众天使因为畏惧他而赞颂他。他发出霹雳以击杀他所意欲者。他们就安拉而发生争论,而他是强大谋略的主。 (雷霆 [13] : 13)

1 Mokhtasar Chinese

雷霆在赞颂真主超绝万物,众天使也因畏惧和尊重而赞美祂。祂发出霹雳击杀祂所意欲者。不信道者争论真主的独一性,对于违抗真主的人,祂有强大的计谋和力量。