وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ يُضِلُّ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ اَنَابَۖ ( الرعد: ٢٧ )
wayaqūlu
وَيَقُولُ
And say
他们说|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
lawlā
لَوْلَآ
"Why has not
为何不
unzila
أُنزِلَ
been sent down
它被降下
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
他|至
āyatun
ءَايَةٌ
a Sign
一种迹象
min
مِّن
from
从
rabbihi
رَّبِّهِۦۗ
his Lord?"
他的|养主
qul
قُلْ
Say
你说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yuḍillu
يُضِلُّ
lets go astray
他迷误
man
مَن
whom
谁
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
wayahdī
وَيَهْدِىٓ
and guides
他引导|和
ilayhi
إِلَيْهِ
to Himself
他|至
man
مَنْ
whoever
谁
anāba
أَنَابَ
turns back
他归依
Wa yaqoolul lazeena kafaroo law laaa unzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; qul innal laaha yudillu mai yashaa'u wa yahdeee ilaihi man anaab (ar-Raʿd 13:27)
English Sahih:
And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, [O Muhammad], "Indeed, Allah leaves astray whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him] – (Ar-Ra'd [13] : 27)
Ma Jian (Simplified):
不信道的人们说:“怎么没有一种迹象从他的主降临他呢。”你说:“安拉必定使他所意欲者误入迷途,必定使归依他的人走上正路。” (雷霆 [13] : 27)