الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَطْمَىِٕنُّ قُلُوْبُهُمْ بِذِكْرِ اللّٰهِ ۗ اَلَا بِذِكْرِ اللّٰهِ تَطْمَىِٕنُّ الْقُلُوْبُ ۗ ( الرعد: ٢٨ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
wataṭma-innu
وَتَطْمَئِنُّ
and find satisfaction
她安静|和
qulūbuhum
قُلُوبُهُم
their hearts
他们的|众心
bidhik'ri
بِذِكْرِ
in the remembrance
纪念|在
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
真主的
alā
أَلَا
No doubt
真的
bidhik'ri
بِذِكْرِ
in the remembrance
纪念|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
taṭma-innu
تَطْمَئِنُّ
find satisfaction
她安静
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
the hearts"
一切心境
Allazeena aamanoo wa tatma'innu quloobuhum bizikril laah; alaa bizikril laahi tatma'innul quloob (ar-Raʿd 13:28)
English Sahih:
Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured." (Ar-Ra'd [13] : 28)
Ma Jian (Simplified):
他们信道,他们的心境因铭记安拉而安静,真的,一切心境因铭记安拉而安静。 (雷霆 [13] : 28)