فَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ مُخْلِفَ وَعْدِهٖ رُسُلَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ ( ابراهيم: ٤٧ )
falā
فَلَا
So (do) not
不|因此
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
think
你认为
l-laha
ٱللَّهَ
(that) Allah
真主
mukh'lifa
مُخْلِفَ
will fail
爽
waʿdihi
وَعْدِهِۦ
(to) keep His Promise
他的|约的
rusulahu
رُسُلَهُۥٓۗ
(to) His Messengers
他的|使者
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
强大的
dhū
ذُو
Owner (of) Retribution
有
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
Owner (of) Retribution
果报的
Falaa tahsabannal laaha mukhlifa wa'dihee Rusulah; innal laaha 'azeezun zuntiqaam (ʾIbrāhīm 14:47)
English Sahih:
So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution. (Ibrahim [14] : 47)
Ma Jian (Simplified):
你绝不要以为安拉对他的使者爽约。安拉确是强大的,确是惩恶的。 (易卜拉欣 [14] : 47)