Skip to main content

اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۗ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗ لَا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا اللّٰهُ ۗجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرَدُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فِيْٓ اَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوْٓا اِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ وَاِنَّا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ  ( ابراهيم: ٩ )

alam
أَلَمْ
Has not
不|吗?
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
你们|它来至
naba-u
نَبَؤُا۟
(the) news
众消息
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
min
مِن
(were) before you
qablikum
قَبْلِكُمْ
(were) before you
你们|之前
qawmi
قَوْمِ
the people
人们
nūḥin
نُوحٍ
of Nuh
努哈的
waʿādin
وَعَادٍ
and Aad
阿德的|和
wathamūda
وَثَمُودَۛ
and Thamud
赛莫德的|和
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
min
مِنۢ
(were) after them?
baʿdihim
بَعْدِهِمْۛ
(were) after them?
他们的|之后
لَا
None
yaʿlamuhum
يَعْلَمُهُمْ
knows them
他们|他知道
illā
إِلَّا
except
除了
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
真主
jāathum
جَآءَتْهُمْ
Came to them
他们|他来到
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
他们的|使者
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
众明证|在
faraddū
فَرَدُّوٓا۟
but they returned
他们放入|但是
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
他们的|众手
فِىٓ
in
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْ
their mouths
他们的|众口
waqālū
وَقَالُوٓا۟
and they said
他们说|和
innā
إِنَّا
"indeed, we
我们|确实
kafarnā
كَفَرْنَا
[we] disbelieve
我们不信
bimā
بِمَآ
in what
什么|在
ur'sil'tum
أُرْسِلْتُم
you have been sent
你们被派遣
bihi
بِهِۦ
with [it]
它|在
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed, we
我们|确实|和
lafī
لَفِى
(are) surely in
在|必定
shakkin
شَكٍّ
doubt
怀疑
mimmā
مِّمَّا
about what
什么|从
tadʿūnanā
تَدْعُونَنَآ
you invite us
我们|你们叫
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
它|至
murībin
مُرِيبٍ
suspicious"
怀疑

Alam yaatikum naba'ul lazeena min qablikum qawmi Noohinw wa 'Aadinw wa Samood, wallazeena mim ba'dihim; laa ya'lamuhum illallaah; jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati faraddooo aydiyahum feee afwaahihim wa qaalooo innaa kafarnaa bimaaa ursiltum bihee wa innaa lafee shakkim mimmaa tad'oonanaaa ilaihi mureeb (ʾIbrāhīm 14:9)

English Sahih:

Has there not reached you the news of those before you – the people of Noah and Aad and Thamud and those after them? No one knows them [i.e., their number] but Allah. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." (Ibrahim [14] : 9)

Ma Jian (Simplified):

你们以前的民族——努哈的宗族、阿德人、赛莫德人和他们以后的人,只有安拉能知道他们——难道这等人的消息没有来临你们吗?他们族中的使者昭示他们许多明证,但他们把自己的手指插入口内,说:“我们必定不信你们所奉的使命,我们对于你们所宣传的事情,确是在使人不安的疑惑之中。” (易卜拉欣 [14] : 9)

1 Mokhtasar Chinese

不信道的人们啊!难道你们之前悖信的民族的消息没有来临你们吗?如努哈的族人,呼德的族人阿德人,萨利赫的族人赛莫德人,以及他们之后的很多民族,只有真主知道他们的数目。他们的使者给他们带来了明证,他们将手放在嘴里,因愤恨使者而咬牙切齿。他们对使者说:“我们否认你们奉命传达的使命,我们对于你们宣传的事情,是处在怀疑之中的。”