Skip to main content

مَنْ كَفَرَ بِاللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ اِيْمَانِهٖٓ اِلَّا مَنْ اُكْرِهَ وَقَلْبُهٗ مُطْمَىِٕنٌّۢ بِالْاِيْمَانِ وَلٰكِنْ مَّنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللّٰهِ ۗوَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ   ( النحل: ١٠٦ )

man
مَن
Whoever
kafara
كَفَرَ
disbelieves
他不信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
īmānihi
إِيمَٰنِهِۦٓ
his belief
他的|信仰的
illā
إِلَّا
except
除了
man
مَنْ
(one) who
uk'riha
أُكْرِهَ
is forced
他被迫
waqalbuhu
وَقَلْبُهُۥ
while his heart
他的|心|和
muṭ'ma-innun
مُطْمَئِنٌّۢ
(is) content
坚定
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
with the faith
信仰|在
walākin
وَلَٰكِن
But
但是|和
man
مَّن
(one) who
sharaḥa
شَرَحَ
opens
他打开
bil-kuf'ri
بِٱلْكُفْرِ
to disbelief
不信|在
ṣadran
صَدْرًا
(his) breast
faʿalayhim
فَعَلَيْهِمْ
then upon them
他们|在|然后
ghaḍabun
غَضَبٌ
(is) a wrath
怒恼
mina
مِّنَ
of
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|为|和
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
重大的

man kafara billaahi mim ba'di eemaanihee illaa man ukriha wa qalbuhoo mutmma'innum bil eemaani wa laakim man sharaha bilkufri sadran fa'alaihim ghadabum minal laahi wa lahum 'azaabun 'azeem (an-Naḥl 16:106)

English Sahih:

Whoever disbelieves in [i.e., denies] Allah after his belief... except for one who is forced [to renounce his religion] while his heart is secure in faith. But those who [willingly] open their breasts to disbelief, upon them is wrath from Allah, and for them is a great punishment; (An-Nahl [16] : 106)

Ma Jian (Simplified):

既信安拉之后,又表示不信者——除非被迫宣布不信、内心却为信仰而坚定者——为不信而心情舒畅者将遭天谴,并受重大的刑罚。 (蜜蜂 [16] : 106)

1 Mokhtasar Chinese

除被迫口头宣称否认而内心坚信者外,谁在信仰之后否认真主,内心因否认而舒畅,自愿宣称悖信的人,已叛教了,他要遭受真主的恼怒和重大的刑罚。