Skip to main content

يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( النحل: ١١ )

yunbitu
يُنۢبِتُ
He causes to grow
他使生长
lakum
لَكُم
for you
你们|为
bihi
بِهِ
with it
它|在
l-zarʿa
ٱلزَّرْعَ
the crops
庄稼
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
油橄榄|和
wal-nakhīla
وَٱلنَّخِيلَ
and the date-palms
椰枣|和
wal-aʿnāba
وَٱلْأَعْنَٰبَ
and the grapes
众葡萄|和
wamin
وَمِن
and of
从|和
kulli
كُلِّ
every kind
每个
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
(of) fruits
果实的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
一个迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
人们|为
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
他们思维

Yumbitu lakum bihiz zar'a wazzaitoona wanna kheela wal-a'naaba wa min kullis samaraat, inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yatafakkaroon (an-Naḥl 16:11)

English Sahih:

He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought. (An-Nahl [16] : 11)

Ma Jian (Simplified):

他为你们而生产庄稼、油橄榄、椰枣、葡萄和各种果实。对于能思维的民众,此中确有一种迹象。 (蜜蜂 [16] : 11)

1 Mokhtasar Chinese

真主借雨水为你们生长出你们食用的庄稼,生长出橄榄、椰枣和葡萄,以及各种果实。对于思考的民众,此中有真主大能的迹象。他们以此引证清高真主的大能”。