Skip to main content

وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَا تَصِفُ اَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هٰذَا حَلٰلٌ وَّهٰذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُوْنَۗ   ( النحل: ١١٦ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taqūlū
تَقُولُوا۟
say
你们叙述
limā
لِمَا
for that which
什么|至
taṣifu
تَصِفُ
assert
她做出
alsinatukumu
أَلْسِنَتُكُمُ
your tongues
你们的|众舌头
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
谎言
hādhā
هَٰذَا
"This
这个
ḥalālun
حَلَٰلٌ
(is) lawful
合法的
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
这个|和
ḥarāmun
حَرَامٌ
(is) forbidden"
不合法的
litaftarū
لِّتَفْتَرُوا۟
so that you invent
你们假借|以便
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَۚ
the lie
说谎
inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
他们假借
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
说谎
لَا
they will not succeed
yuf'liḥūna
يُفْلِحُونَ
they will not succeed
他们成功

Wa laa taqooloo limaa tasifu alsinatukumul kaziba haaza halaalunw wa haazaa haraamul litaftaroo 'alal laahil kazib; innal lazeena yaftaroona 'alal laahil kaziba laa yuflihoon (an-Naḥl 16:116)

English Sahih:

And do not say about what your tongues assert of untruth, "This is lawful and this is unlawful," to invent falsehood about Allah. Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed. (An-Nahl [16] : 116)

Ma Jian (Simplified):

你们对于自己所叙述的事,不要妄言:“这是合法的,那是违法的。”以致你们假借安拉的名义而造谣。假借安拉的名义而造谣者必不成功。 (蜜蜂 [16] : 116)

1 Mokhtasar Chinese

以物配主的人们啊,你们不要假借真主的名义胡说八道:“这是合法的,那是非法的。”将合法的作为非法,将非法的作为合法,这是假借真主的名义而造谣。这样的人不会成功,也不会得救。