Skip to main content

وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۗوَالنُّجُوْمُ مُسَخَّرٰتٌۢ بِاَمْرِهٖ ۗاِنَّ فِي ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَۙ  ( النحل: ١٢ )

wasakhara
وَسَخَّرَ
And He has subjected
他制服|和
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
昼|和
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
太阳|和
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
月亮|和
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
众星|和
musakharātun
مُسَخَّرَٰتٌۢ
(are) subjected
被制服
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
by His command
他的|命令|以
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
众迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
人们|为
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
他们了解

Wa sakkhkhara lakumul laila wannahaara wash shamsa walqamara wannujoomu musakhkharaatum bi amrih; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy ya'qiloon (an-Naḥl 16:12)

English Sahih:

And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason. (An-Nahl [16] : 12)

Ma Jian (Simplified):

他为你们而制服了昼夜和日月,群星都是因他的意旨而被制服的;对于能理解的民众,此中确有许多迹象。 (蜜蜂 [16] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

真主为你们制服夜晚,以便你们在其中安息;制服白昼,以便你们在其中生活。祂为你们制服太阳,使其成为发光的;制服月亮,使其成为光明的。星宿奉真主的命令而被制服,以便你们在陆地和海洋的黑暗中遵循正路和计时。对于能思维的民众,此中确有许多明显的迹象,他们能认识到其中的智慧。