Skip to main content

اِنَّ اِبْرٰهِيْمَ كَانَ اُمَّةً قَانِتًا لِّلّٰهِ حَنِيْفًاۗ وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ  ( النحل: ١٢٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
易卜拉欣
kāna
كَانَ
was
他是
ummatan
أُمَّةً
a nation
一个表率
qānitan
قَانِتًا
obedient
服从
lillahi
لِّلَّهِ
to Allah
真主|对
ḥanīfan
حَنِيفًا
upright
正直
walam
وَلَمْ
and not
不|和
yaku
يَكُ
he was
他是
mina
مِنَ
of
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
众以物配主者

Inna Ibraaheema kaana ummatan qaanital lillaahi Haneefanw wa lam yakuminal mushrikeen (an-Naḥl 16:120)

English Sahih:

Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allah, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah. (An-Nahl [16] : 120)

Ma Jian (Simplified):

易卜拉欣原来是一个表率,他服从安拉,信奉正教,而且不是以物配主的。 (蜜蜂 [16] : 120)

1 Mokhtasar Chinese

易卜拉欣品德高尚,服从真主,远离了各种宗教而选择了伊斯兰,他不是以物配主的人。