Skip to main content

اُدْعُ اِلٰى سَبِيْلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( النحل: ١٢٥ )

ud'ʿu
ٱدْعُ
Call
你号召
ilā
إِلَىٰ
to
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
bil-ḥik'mati
بِٱلْحِكْمَةِ
with the wisdom
智慧|在
wal-mawʿiẓati
وَٱلْمَوْعِظَةِ
and the instruction
说教|和
l-ḥasanati
ٱلْحَسَنَةِۖ
the good
好的
wajādil'hum
وَجَٰدِلْهُم
and discuss with them
他们|你应辩论|和
bi-allatī
بِٱلَّتِى
in that
那个|在
hiya
هِىَ
which
aḥsanu
أَحْسَنُۚ
(is) best
最好的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
huwa
هُوَ
He
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
最知道
biman
بِمَن
of who
谁|在
ḍalla
ضَلَّ
has strayed
他迷误
ʿan
عَن
from
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۖ
His way
他的|道路
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
最知道
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided ones
众遵循正道者|在

Ud'u ilaa sabeeli Rabbika bilhikmati walmaw 'izatil hasanati wa jaadilhum billatee hiya ahsan; inna Rabbaka huwa a'almu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen (an-Naḥl 16:125)

English Sahih:

Invite to the way of your Lord with wisdom and good instruction, and argue with them in a way that is best. Indeed, your Lord is most knowing of who has strayed from His way, and He is most knowing of who is [rightly] guided. (An-Nahl [16] : 125)

Ma Jian (Simplified):

你应凭智慧和善言而劝人遵循主道,你应当以最优美的态度与人辩论,你的主的确知道谁是违背他的正道的,他的确知道谁是遵循他的正道的。 (蜜蜂 [16] : 125)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你和追随你的人在宣教时要根据宣教对象的情况和理解能力,要善言相劝,既鼓励,也警告。你当以最好的方式与他们辩论,无论是在语言、思想还是礼节方面。引导人们不是你的责任,你的责任只是传达,你的主最知道谁是背离伊斯兰的,谁是遵循正道的,你不要为他们而难过。