الَّذِيْنَ تَتَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ طَيِّبِيْنَ ۙيَقُوْلُوْنَ سَلٰمٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ( النحل: ٣٢ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those whom
那些人
tatawaffāhumu
تَتَوَفَّىٰهُمُ
take them in death
他们|她们使死亡
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
众天使
ṭayyibīna
طَيِّبِينَۙ
(when they are) pure
良好地
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
他们说
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace
平安
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
(be) upon you
你们|在
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
Enter
你们进入
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
乐园
bimā
بِمَا
for what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
你们做
Allazeena tatawaf faahumul malaaa'ikatu taiyibeena yaqooloona salaamun 'alai kumud khulul Jannata bimaa kuntum ta'maloon (an-Naḥl 16:32)
English Sahih:
The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, "Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do." (An-Nahl [16] : 32)
Ma Jian (Simplified):
他们在良好的情况下,天使们使他们死亡。天使们对他们说:“祝你们平安,你们可以因为自己的善功而进入乐园。” (蜜蜂 [16] : 32)