بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِۗ وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ اِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ ( النحل: ٤٤ )
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
With the clear proofs
众明证|在
wal-zuburi
وَٱلزُّبُرِۗ
and the Books
众经典|和
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَآ
And We sent down
我们降示|和
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Remembrance
教诲
litubayyina
لِتُبَيِّنَ
that you may make clear
你阐明|以便
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the mankind
世人|对
mā
مَا
what
什么
nuzzila
نُزِّلَ
has been sent down
它被降示
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
他们|至
walaʿallahum
وَلَعَلَّهُمْ
and that they may
他们|以便|和
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
reflect
他们思维
Bilbaiyinaati waz Zubur; wa anzalnaaa ilaikaz Zikra litubaiyina linnaasi maa nuzzila ilaihim wa la'allahum yatafakkaroon (an-Naḥl 16:44)
English Sahih:
[We sent them] with clear proofs and written ordinances. And We revealed to you the message [i.e., the Quran] that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought. (An-Nahl [16] : 44)
Ma Jian (Simplified):
(我曾派遣他们)带着一些明证和经典,(去教化众人),我降示你教诲,以便你对众人阐明他们所受的启示,以便他们思维。 (蜜蜂 [16] : 44)