وَلَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَهُ الدِّيْنُ وَاصِبًاۗ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَتَّقُوْنَ ( النحل: ٥٢ )
walahu
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
他|为|和
mā
مَا
whatever
什么
fī
فِى
(is) in
在
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
walahu
وَلَهُ
and to Him
他|为|和
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is due) the worship
顺从
wāṣiban
وَاصِبًاۚ
constantly
经常的
afaghayra
أَفَغَيْرَ
Then is it other (than)
不|然后|吗?
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?
你们畏惧
Wa lahoo maa fis samaawaati wal ardi wa lahud deenu waasibaa; afaghairal laahi tattaqoon (an-Naḥl 16:52)
English Sahih:
And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear? (An-Nahl [16] : 52)
Ma Jian (Simplified):
天地万物都是他的,正教始终只归于他。难道你们舍安拉而敬畏他物吗? (蜜蜂 [16] : 52)