Skip to main content

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( النحل: ٨٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
raā
رَءَا
(will) see
他看见
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
他们不义
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
刑罚
falā
فَلَا
then not
不|然后
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
it will be lightened
它被减轻
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
他们|从
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be given respite
他们被延缓

Wa izaa ra al lazeena zalamul 'azaaba falaa yukhaf fafu 'anhum wa laa hum yunzaroon (an-Naḥl 16:85)

English Sahih:

And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved. (An-Nahl [16] : 85)

Ma Jian (Simplified):

当不义者看见刑罚的时候,他们不得减刑,也不得缓刑。 (蜜蜂 [16] : 85)

1 Mokhtasar Chinese

当以物配主的不义者目睹刑罚时,不会为他们减刑,也不会为他们缓刑,他们将永居其中。