وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ ( النحل: ٨٥ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
raā
رَءَا
(will) see
他看见
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
他们不义
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
刑罚
falā
فَلَا
then not
不|然后
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
it will be lightened
它被减轻
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
他们|从
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be given respite
他们被延缓
Wa izaa ra al lazeena zalamul 'azaaba falaa yukhaf fafu 'anhum wa laa hum yunzaroon (an-Naḥl 16:85)
English Sahih:
And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved. (An-Nahl [16] : 85)
Ma Jian (Simplified):
当不义者看见刑罚的时候,他们不得减刑,也不得缓刑。 (蜜蜂 [16] : 85)