Skip to main content

وَاَوْفُوْا بِعَهْدِ اللّٰهِ اِذَا عَاهَدْتُّمْ وَلَا تَنْقُضُوا الْاَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيْدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللّٰهَ عَلَيْكُمْ كَفِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَ   ( النحل: ٩١ )

wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And fulfil
你们缔结|和
biʿahdi
بِعَهْدِ
the covenant
盟约|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
idhā
إِذَا
when
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّمْ
you have taken a covenant
你们缔约
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tanquḍū
تَنقُضُوا۟
break
你们违背
l-aymāna
ٱلْأَيْمَٰنَ
oaths
众誓言
baʿda
بَعْدَ
after
之后
tawkīdihā
تَوْكِيدِهَا
their confirmation
它的|履行的
waqad
وَقَدْ
while verily
必定|和
jaʿaltumu
جَعَلْتُمُ
you have made
你们使
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
你们|在
kafīlan
كَفِيلًاۚ
a surety
保证者
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
مَا
what
什么
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do
你们做

Wa awfoo bi Ahdil laahi izaa 'aahattum wa laa tanqudul aimaana ba'da tawkeedihaa wa qad ja'altumul laaha 'alaikum kafeelaa; innal laaha ya'lamu maa taf'aloon (an-Naḥl 16:91)

English Sahih:

And fulfill the covenant of Allah when you have taken it, [O believers], and do not break oaths after their confirmation while you have made Allah, over you, a security [i.e., witness]. Indeed, Allah knows what you do. (An-Nahl [16] : 91)

Ma Jian (Simplified):

当你们缔结盟约的时候,你们应当履行。你们既以安拉为你们的保证者,则缔结盟约之后就不要违背誓言。安拉的确知道你们的行为。 (蜜蜂 [16] : 91)

1 Mokhtasar Chinese

你们当履行与真主缔结的盟约和与人们缔结的盟约。你们不要在盟誓之后毁约。你们已经以真主为你们的见证者。真主是知道你们的行为的,任何事都瞒不过祂,祂将据此回报你们。