Skip to main content

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيْرًا ࣖ  ( الإسراء: ١١١ )

waquli
وَقُلِ
And say
你说|和
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All Praise
一切赞颂
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
真主|归
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
lam
لَمْ
has not taken
yattakhidh
يَتَّخِذْ
has not taken
他收养
waladan
وَلَدًا
a son
一个儿子
walam
وَلَمْ
and not
不|和
yakun
يَكُن
is
它是
lahu
لَّهُۥ
for Him
他|为
sharīkun
شَرِيكٌ
a partner
一个伙伴
فِى
in
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
the dominion
国权
walam
وَلَمْ
and not
不|和
yakun
يَكُن
is
它是
lahu
لَّهُۥ
for Him
他|为
waliyyun
وَلِىٌّ
any protector
辅助者
mina
مِّنَ
out of
l-dhuli
ٱلذُّلِّۖ
weakness
卑贱
wakabbir'hu
وَكَبِّرْهُ
And magnify Him
他|你应尊大|和
takbīran
تَكْبِيرًۢا
(with all) magnificence"
尊大

Wa qulil hamdu lillaahil lazee lam yattakhiz waladanw wa lam yakul lahoo shareekun fil mulki wa lam yakul lahoo waliyyum minaz zulli wa kabbirhu takbeeraa

你说:“一切赞颂,全归安拉,他没有收养儿女,没有同他共享主权的,没有为免卑贱而设的辅助者。你应当赞颂他的尊大。”

解释