Skip to main content

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ اَنْزَلَ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ بَصَاۤىِٕرَۚ وَاِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰفِرْعَوْنُ مَثْبُوْرًا   ( الإسراء: ١٠٢ )

qāla
قَالَ
He said
他说
laqad
لَقَدْ
"Verily
必定
ʿalim'ta
عَلِمْتَ
you know
你知道
مَآ
none
anzala
أَنزَلَ
has sent down
他降示
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
这些
illā
إِلَّا
except
除了
rabbu
رَبُّ
(the) Lord
养主
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
baṣāira
بَصَآئِرَ
(as) evidence
众明证
wa-innī
وَإِنِّى
and indeed I
我|确实|和
la-aẓunnuka
لَأَظُنُّكَ
[I] surely think you
你|我猜想|必定
yāfir'ʿawnu
يَٰفِرْعَوْنُ
O Firaun!
法老|喔
mathbūran
مَثْبُورًا
(you are) destroyed"
被毁灭

Qaala laqad 'alimta maaa anzala haaa'ulaaa'i illaa Rabbus samaawaati wal ardi basaaa'ira wa innee la azun nuka yaa Fir'awnu masbooraa (al-ʾIsrāʾ 17:102)

English Sahih:

[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed." (Al-Isra [17] : 102)

Ma Jian (Simplified):

他说:“你确实知道,只有天地的主能降示这些作为明证。法老啊!我的确猜想你是要毁灭的。” (夜行 [17] : 102)

1 Mokhtasar Chinese

穆萨反驳他说:“法老啊!你确实知道,只有天地万物的主才能降下这些迹象。祂降这些迹象是为了证明祂的大能和使者的真实。但是你否认了。法老啊!我认为你要遭到毁灭,你是亏本的人。”