وَقُرْاٰنًا فَرَقْنٰهُ لِتَقْرَاَهٗ عَلَى النَّاسِ عَلٰى مُكْثٍ وَّنَزَّلْنٰهُ تَنْزِيْلًا ( الإسراء: ١٠٦ )
waqur'ānan
وَقُرْءَانًا
And the Quran
古兰|和
faraqnāhu
فَرَقْنَٰهُ
We have divided
它|我们分段降示
litaqra-ahu
لِتَقْرَأَهُۥ
that you might recite it
它|你宣读|以便
ʿalā
عَلَى
to
在
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
世人
ʿalā
عَلَىٰ
at
在
muk'thin
مُكْثٍ
intervals
期间
wanazzalnāhu
وَنَزَّلْنَٰهُ
And We have revealed it
它|我们降示|和
tanzīlan
تَنزِيلًا
(in) stages
众阶段
Wa quraanan faraqnaahu litaqra ahoo 'alan naasi 'alaa muksinw wa nazzalnaahu tanzeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:106)
English Sahih:
And [it is] a Quran which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively. (Al-Isra [17] : 106)
Ma Jian (Simplified):
这是一部《古兰经》,我使它意义明白,以便你从容不迫地对众人宣读它;我逐渐地降示它。 (夜行 [17] : 106)