وَاِذَآ اَرَدْنَآ اَنْ نُّهْلِكَ قَرْيَةً اَمَرْنَا مُتْرَفِيْهَا فَفَسَقُوْا فِيْهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنٰهَا تَدْمِيْرًا ( الإسراء: ١٦ )
wa-idhā
وَإِذَآ
And when
当|和
aradnā
أَرَدْنَآ
We intend
我们决定
an
أَن
that
那个
nuh'lika
نُّهْلِكَ
We destroy
我们毁灭
qaryatan
قَرْيَةً
a town
一个城镇
amarnā
أَمَرْنَا
We order
我们命令
mut'rafīhā
مُتْرَفِيهَا
its wealthy people
它的|富有者
fafasaqū
فَفَسَقُوا۟
but they defiantly disobey
他们放荡|然后
fīhā
فِيهَا
therein;
它|在
faḥaqqa
فَحَقَّ
so (is) proved true
它实现|然后
ʿalayhā
عَلَيْهَا
against it
它|在
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
话语
fadammarnāhā
فَدَمَّرْنَٰهَا
and We destroy it
它|我们毁灭|然后
tadmīran
تَدْمِيرًا
(with) destruction
毁灭
Wa izaaa aradnaaa an nuhlika qaryatan amarnaa mutrafeehaa fafasaqoo feehaa fahaqqa 'alaihal qawlu fadammarnaahaa tadmeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:16)
English Sahih:
And when We intend to destroy a city, We command its affluent but they defiantly disobey therein; so the word [i.e., deserved decree] comes into effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction. (Al-Isra [17] : 16)
Ma Jian (Simplified):
当我要毁灭一个市镇的时候,我命令其中过安乐生活者服从我,但他们放荡不检,所以应受刑罚的判决。于是我毁灭他们。 (夜行 [17] : 16)