وَاٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَلَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِيْ وَكِيْلًاۗ ( الإسراء: ٢ )
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
我们赏赐|和
mūsā
مُوسَى
Musa
穆萨
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
and made it
它|我们使|和
hudan
هُدًى
a guidance
向导
libanī
لِّبَنِىٓ
for the Children
子孙|为
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
以色列的
allā
أَلَّا
"That not
不|那个
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
you take
你们采配
min
مِن
other than Me
从
dūnī
دُونِى
other than Me
我的|之外
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs"
任何监护者
Wa aatainaa Moosal-Kitaaba wa ja'alnaahu hudal-liBaneee Israaa'eel; (al-ʾIsrāʾ 17:2)
English Sahih:
And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs, (Al-Isra [17] : 2)
Ma Jian (Simplified):
我把经典赏赐穆萨,并用作以色列的子孙的向导。我说:“你们不要舍我而采取任何保护者!” (夜行 [17] : 2)