Skip to main content

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيٰنِيْ صَغِيْرًاۗ  ( الإسراء: ٢٤ )

wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
And lower
你应谦卑|和
lahumā
لَهُمَا
to them
他俩|对
janāḥa
جَنَاحَ
(the) wing
表示
l-dhuli
ٱلذُّلِّ
(of) humility
谦卑的
mina
مِنَ
(out) of
l-raḥmati
ٱلرَّحْمَةِ
[the] mercy
仁慈
waqul
وَقُل
and say
你说|和
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
我的|养主
ir'ḥamhumā
ٱرْحَمْهُمَا
Have mercy on both of them
他俩|求你怜悯
kamā
كَمَا
as
犹如
rabbayānī
رَبَّيَانِى
they brought me up
我|他俩养育
ṣaghīran
صَغِيرًا
(when I was) small"
年幼时

Wakhfid lahumaa janaahaz zulli minar rahmati wa qur Rabbir hamhumaa kamaa rabbayaanee sagheera (al-ʾIsrāʾ 17:24)

English Sahih:

And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small." (Al-Isra [17] : 24)

Ma Jian (Simplified):

你应当必恭必敬地服侍他俩,你应当说:“我的主啊!求你怜悯他俩,就像我幼年时他俩养育我那样。” (夜行 [17] : 24)

1 Mokhtasar Chinese

你当出于怜悯而谦恭地对待他俩,你当说:“主啊,求你怜悯他俩,犹如我年幼时他俩养育我那样。”