Skip to main content

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيٰنِيْ صَغِيْرًاۗ  ( الإسراء: ٢٤ )

wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
And lower
lahumā
لَهُمَا
to them
janāḥa
جَنَاحَ
(the) wing
l-dhuli
ٱلذُّلِّ
(of) humility
mina
مِنَ
(out) of
l-raḥmati
ٱلرَّحْمَةِ
[the] mercy
waqul
وَقُل
and say
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
ir'ḥamhumā
ٱرْحَمْهُمَا
Have mercy on both of them
kamā
كَمَا
as
rabbayānī
رَبَّيَانِى
they brought me up
ṣaghīran
صَغِيرًا
(when I was) small"

Wakhfid lahumaa janaahaz zulli minar rahmati wa qur Rabbir hamhumaa kamaa rabbayaanee sagheera (al-ʾIsrāʾ 17:24)

Sahih International:

And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small." (Al-Isra [17] : 24)

1 Mufti Taqi Usmani

and submit yourself before them in humility out of compassion, and say, “My Lord, be merciful to them as they have brought me up in my childhood.”