وَٱخْفِضْ
Und senke
لَهُمَا
für sie beide
جَنَاحَ
(den) Flügel
ٱلذُّلِّ
der Demut
مِنَ
aus
ٱلرَّحْمَةِ
Barmherzigkeit
وَقُل
und sag;
رَّبِّ
"Mein Herr!
ٱرْحَمْهُمَا
Erbarme dich ihrer beiden,
كَمَا
wie
رَبَّيَانِى
sie mich aufgezogen haben
صَغِيرًا
(als ich war) klein."
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und senke für sie aus Barmherzigkeit den Flügel der Demut und sag; "Mein Herr, erbarme Dich ihrer, wie sie mich aufgezogen haben, als ich klein war."
1 Amir Zaidan
Und sei ihnen gegenüber demütig aus Barmherzigkeit und sage; "Mein HERR! Erweise ihnen Gnade, so wie sie mich von klein an aufgezogen haben."
2 Adel Theodor Khoury
Und senke für sie aus Barmherzigkeit den Flügel der Untergebenheit und sag; «Mein Herr, erbarme dich ihrer, wie sie mich aufgezogen haben, als ich klein war.»
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Und senke für sie in Barmherzigkeit den Flügel der Demut und sprich; "Mein Herr, erbarme Dich ihrer (ebenso mitleidig), wie sie mich als Kleines aufgezogen haben.""