Skip to main content
وَقَضَىٰ
Und hat bestimmt
رَبُّكَ
dein Herr,
أَلَّا
dass nicht
تَعْبُدُوٓا۟
ihr dient
إِلَّآ
außer
إِيَّاهُ
ihm alleine
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
und zu den Eltern
إِحْسَٰنًاۚ
Güte.
إِمَّا
Wenn
يَبْلُغَنَّ
erreicht
عِندَكَ
bei dir
ٱلْكِبَرَ
das hohe Alter
أَحَدُهُمَآ
einer von beiden
أَوْ
oder
كِلَاهُمَا
beide,
فَلَا
so nicht
تَقُل
sagt
لَّهُمَآ
zu beiden;
أُفٍّ
"Pfui!"
وَلَا
Und nicht
تَنْهَرْهُمَا
fahre sie beide an,
وَقُل
sondern sag
لَّهُمَا
zu ihnen
قَوْلًا
ein Wort.
كَرِيمًا
ehrerbietige

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und dein Herr hat bestimmt, daß ihr nur Ihm dienen und zu den Eltern gütig sein sollt. Wenn nun einer von ihnen oder beide bei dir ein hohes Alter erreichen, so sag nicht zu ihnen; "Pfui!" und fahre sie nicht an, sondern sag zu ihnen ehrerbietige Worte.

1 Amir Zaidan

Und dein HERR bestimmte, daß ihr niemandem außer Ihm dient, und daß ihr den Eltern Ihsan erweist. Sollten beide bei dir das hohe Alter erreichen - einer von ihnen oder beide, so sag ihnen niemals; "Pfui!" Und schelte sie nicht und sag ihnen schöne Worte.

2 Adel Theodor Khoury

Und dein Herr hat bestimmt, daß ihr nur Ihm dienen sollt, und daß man die Eltern gut behandeln soll. Wenn eines von ihnen oder beide bei dir ein hohes Alter erreichen, so sag nicht zu ihnen; «Pfui!», und fahre sie nicht an, sondern sprich zu ihnen ehrerbietige Worte.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und dein Herr hat befohlen; "Verehrt keinen außer Ihm und (erweist) den Eltern Güte. Wenn ein Elternteil oder beide bei dir ein hohes Alter erreichen, so sage dann nicht "Pfui!" zu ihnen und fahre sie nicht an, sondern sprich zu ihnen in ehrerbietiger Weise.