Skip to main content

۞ وَقَضٰى رَبُّكَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسٰنًاۗ اِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ اَحَدُهُمَآ اَوْ كِلٰهُمَا فَلَا تَقُلْ لَّهُمَآ اُفٍّ وَّلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيْمًا  ( الإسراء: ٢٣ )

waqaḍā
وَقَضَىٰ
And has decreed
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
allā
أَلَّا
that (do) not
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
worship
illā
إِلَّآ
except
iyyāhu
إِيَّاهُ
Him Alone
wabil-wālidayni
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and to the parents
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًاۚ
(be) good
immā
إِمَّا
Whether
yablughanna
يَبْلُغَنَّ
reach
ʿindaka
عِندَكَ
with you
l-kibara
ٱلْكِبَرَ
the old age
aḥaduhumā
أَحَدُهُمَآ
one of them
aw
أَوْ
or
kilāhumā
كِلَاهُمَا
both of them
falā
فَلَا
then (do) not
taqul
تَقُل
say
lahumā
لَّهُمَآ
to both of them
uffin
أُفٍّ
a word of disrespect
walā
وَلَا
and (do) not
tanharhumā
تَنْهَرْهُمَا
repel them
waqul
وَقُل
but speak
lahumā
لَّهُمَا
to them
qawlan
قَوْلًا
a word
karīman
كَرِيمًا
noble

Wa qadaa Rabbuka allaa ta'budooo illaaa iyyaahu wa bilwaalidaini ihsaanaa; immaa yablughanna 'indakal kibara ahaduhumaaa aw kilaahumaa falaa taqul lahumaaa uffinw wa laa tanharhumaa wa qullahumaa qawlan kareemaa (al-ʾIsrāʾ 17:23)

Sahih International:

And your Lord has decreed that you worship not except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], "uff," and do not repel them but speak to them a noble word. (Al-Isra [17] : 23)

1 Mufti Taqi Usmani

Your Lord has decreed that you worship none but Him, and do good to parents. If any one of them or both of them reach old age, do not say to them: uff (a word or expression of anger or contempt) and do not scold them, and address them with respectful words,