Skip to main content

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُوْلَةً اِلٰى عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوْمًا مَّحْسُوْرًا   ( الإسراء: ٢٩ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tajʿal
تَجْعَلْ
make
你使
yadaka
يَدَكَ
your hand
你的|手
maghlūlatan
مَغْلُولَةً
chained
被绑
ilā
إِلَىٰ
to
ʿunuqika
عُنُقِكَ
your neck
你的|脖子
walā
وَلَا
and not
不|和
tabsuṭ'hā
تَبْسُطْهَا
extend it
它|你伸展
kulla
كُلَّ
(to its) utmost
全部
l-basṭi
ٱلْبَسْطِ
reach
伸展的
fataqʿuda
فَتَقْعُدَ
so that you sit
你成为|因此
malūman
مَلُومًا
blameworthy
被指责的
maḥsūran
مَّحْسُورًا
insolvent
受窘困的

Wa laa taj'al yadaka maghloolatan il 'unuqika wa laa tabsut haa kullal basti fataq'uda maloomam mahsooraa (al-ʾIsrāʾ 17:29)

English Sahih:

And do not make your hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent. (Al-Isra [17] : 29)

Ma Jian (Simplified):

你不要把自己的手束在脖子上,也不要把手完全伸开,以免你变成悔恨的受责备者。 (夜行 [17] : 29)

1 Mokhtasar Chinese

你不要吝啬不舍,也不要挥霍浪费,而成为被谴责者。如果你一毛不拔,人们就会谴责你吝啬;如果你挥霍浪费,你就会难以为继。