Skip to main content

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُوْلَةً اِلٰى عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوْمًا مَّحْسُوْرًا   ( الإسراء: ٢٩ )

walā
وَلَا
And (do) not
tajʿal
تَجْعَلْ
make
yadaka
يَدَكَ
your hand
maghlūlatan
مَغْلُولَةً
chained
ilā
إِلَىٰ
to
ʿunuqika
عُنُقِكَ
your neck
walā
وَلَا
and not
tabsuṭ'hā
تَبْسُطْهَا
extend it
kulla
كُلَّ
(to its) utmost
l-basṭi
ٱلْبَسْطِ
reach
fataqʿuda
فَتَقْعُدَ
so that you sit
malūman
مَلُومًا
blameworthy
maḥsūran
مَّحْسُورًا
insolvent

Wa laa taj'al yadaka maghloolatan il 'unuqika wa laa tabsut haa kullal basti fataq'uda maloomam mahsooraa (al-ʾIsrāʾ 17:29)

Sahih International:

And do not make your hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent. (Al-Isra [17] : 29)

1 Mufti Taqi Usmani

And do not keep your hand tied to your neck, nor extend it to the full extent, lest you should be sitting reproached, empty-handed.