وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ اُولٰۤىِٕكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔوْلًا ( الإسراء: ٣٦ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taqfu
تَقْفُ
pursue
你随从
mā
مَا
what
什么
laysa
لَيْسَ
not
它不
laka
لَكَ
you have
你|为
bihi
بِهِۦ
of it
它|在
ʿil'mun
عِلْمٌۚ
any knowledge
知识
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
听
wal-baṣara
وَٱلْبَصَرَ
and the sight
看|和
wal-fuāda
وَٱلْفُؤَادَ
and the heart
心|和
kullu
كُلُّ
all
每个
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这些的
kāna
كَانَ
will be
它是
ʿanhu
عَنْهُ
[about it]
它|在
masūlan
مَسْـُٔولًا
questioned
被审问的
Wa laa taqfu maa laisa laka bihee 'ilm; innas sam'a walbasara walfu'aada kullu ulaaa'ika kaana 'anhu mas'oolaa (al-ʾIsrāʾ 17:36)
English Sahih:
And do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart – about all those [one] will be questioned. (Al-Isra [17] : 36)
Ma Jian (Simplified):
你不要随从你所不知道的言行,耳目和心灵都是要被审问的。 (夜行 [17] : 36)