Skip to main content

اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا  ( الإسراء: ٤٨ )

unẓur
ٱنظُرْ
See
你看
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
ḍarabū
ضَرَبُوا۟
they put forth
他们打了
laka
لَكَ
for you
你|为
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples;
众比喻
faḍallū
فَضَلُّوا۟
but they have gone astray
他们迷误|因此
falā
فَلَا
so not
不|然后
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they can
他们获得
sabīlan
سَبِيلًا
(find) a way
一条路

Unzur kaifa daraboo lakal amsaala fadalloo falaa yastatee'oona sabeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:48)

English Sahih:

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. (Al-Isra [17] : 48)

Ma Jian (Simplified):

你看他们为你打了许多比喻,但他们都迷误了,他们不能获得一条出路。 (夜行 [17] : 48)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你看,他们对你的丑化多么奇怪,他们偏离了真理,不知所措,找不到正路。