Skip to main content

اَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِيْ صُدُوْرِكُمْ ۚفَسَيَقُوْلُوْنَ مَنْ يُّعِيْدُنَاۗ قُلِ الَّذِيْ فَطَرَكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَسَيُنْغِضُوْنَ اِلَيْكَ رُءُوْسَهُمْ وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هُوَۗ قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَرِيْبًا  ( الإسراء: ٥١ )

aw
أَوْ
Or
或者
khalqan
خَلْقًا
a creation
一个东西
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
yakburu
يَكْبُرُ
(is) great
它更大
فِى
in
ṣudūrikum
صُدُورِكُمْۚ
your breasts"
你们的|众胸
fasayaqūlūna
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say
他们说|将|然后
man
مَن
"Who
谁?
yuʿīdunā
يُعِيدُنَاۖ
will restore us?"
我们|他使返回
quli
قُلِ
Say
你说
alladhī
ٱلَّذِى
"He Who
那个
faṭarakum
فَطَرَكُمْ
created you
你们|他创造
awwala
أَوَّلَ
(the) first
首次
marratin
مَرَّةٍۚ
time"
时间的
fasayun'ghiḍūna
فَسَيُنْغِضُونَ
Then they will shake
他们摇|将|然后
ilayka
إِلَيْكَ
at you
你|至
ruūsahum
رُءُوسَهُمْ
their heads
他们的|众头
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
他们说|和
matā
مَتَىٰ
"When (will)
何时?
huwa
هُوَۖ
it (be)?"
qul
قُلْ
Say
你说
ʿasā
عَسَىٰٓ
"Perhaps
它或许
an
أَن
that
那个
yakūna
يَكُونَ
(it) will be
它是
qarīban
قَرِيبًا
soon"
临近的

aw khalqam mimmaa yakburu fee sudoorikum; fasa yaqooloona mai yu'eedunaa qulil lazee fatarakum awwala marrah; fasa yunghidoona ilaika ru'oosahum wa yaqooloona mataa huwa qul 'asaaa any yakoona qareeba (al-ʾIsrāʾ 17:51)

English Sahih:

Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon – (Al-Isra [17] : 51)

Ma Jian (Simplified):

或你们认为更难于接受生命的什么东西。”他们将说:“谁使我们复活呢?”你说:“初次创造你们的主。”他们将对你摇头说:“这件事将在何时发出呢?”你说:“这件事或许是临近的。” (夜行 [17] : 51)

1 Mokhtasar Chinese

或者成为你们认为更难于接受生命的东西,真主都将像初次创造你们那样复活你们。”这些冥顽不化的人将说:“谁使我们死后复活?”你对他们说:“初次创造你们的主将复活你们。”他们对你的回答冷嘲热讽,他们惊奇地说:“复活在什么时候?”你对他们说:“也许它临近了。凡是发生的事情都是临近的。”