يَوْمَ يَدْعُوْكُمْ فَتَسْتَجِيْبُوْنَ بِحَمْدِهٖ وَتَظُنُّوْنَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ ( الإسراء: ٥٢ )
yawma
يَوْمَ
(On) the Day
日子
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
He will call you
你们|他召唤
fatastajībūna
فَتَسْتَجِيبُونَ
and you will respond
你们回答|和
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦ
with His Praise
他的|颂词|在
wataẓunnūna
وَتَظُنُّونَ
and you will think
你们猜想|和
in
إِن
not
那个
labith'tum
لَّبِثْتُمْ
you had remained
你们停留
illā
إِلَّا
except
除了
qalīlan
قَلِيلًا
a little (while)
一会儿
Yawma yad'ookum fatastajeeboona bihamdihee wa tazunnoona il labistum illaa qaleela (al-ʾIsrāʾ 17:52)
English Sahih:
On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little." (Al-Isra [17] : 52)
Ma Jian (Simplified):
在那日,他将召唤你们,而你们将以颂词答应他。你们将猜想自己在坟墓里只逗留了一会儿。 (夜行 [17] : 52)