Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௫௨

يَوْمَ يَدْعُوْكُمْ فَتَسْتَجِيْبُوْنَ بِحَمْدِهٖ وَتَظُنُّوْنَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٥٢ )

(On) the Day He will call you
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ
நாள்/அழைப்பான்/உங்களை
and you will respond
فَتَسْتَجِيبُونَ
பதில் அளிப்பீர்கள்
with His Praise
بِحَمْدِهِۦ
புகழ்ந்து அவனுடைய
and you will think
وَتَظُنُّونَ
இன்னும் எண்ணுவீர்கள்
not you had remained
إِن لَّبِثْتُمْ
நீங்கள் தங்கவில்லை
except a little (while)
إِلَّا قَلِيلًا
தவிர/சொற்பமாக

Yawma yad'ookum fatastajeeboona bihamdihee wa tazunnoona il labistum illaa qaleela (al-ʾIsrāʾ 17:52)

Abdul Hameed Baqavi:

(இன்றைய தினம் நீங்கள் இறைவனை வெறுத்தபோதிலும் அவன்) உங்களை (விசாரணைக்காக) அழைக்கும் நாளில் நீங்கள் அவனைப் புகழ்ந்துகொண்டே அவனிடம் வருவீர்கள். (இறந்த பின்) வெகு சொற்ப (நேர)மே அன்றி தங்கியிருக்கவில்லை என்றும் (அன்றைய தினம்) நீங்கள் எண்ணுவீர்கள்!

English Sahih:

On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little." ([17] Al-Isra : 52)

1 Jan Trust Foundation

உங்களை (இறுதியில்) அவன் அழைக்கும் நாளில், நீங்கள் அவன் புகழை ஓதியவர்களாக பதில் கூறுவீர்கள்; (மரணத்திற்குப் பின்) சொற்ப(கால)மே தங்கியிருந்ததாக நீங்கள் நினைப்பீர்கள்.