Skip to main content

وَاِذْ قُلْنَا لَكَ اِنَّ رَبَّكَ اَحَاطَ بِالنَّاسِۗ وَمَا جَعَلْنَا الرُّءْيَا الَّتِيْٓ اَرَيْنٰكَ اِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُوْنَةَ فِى الْقُرْاٰنِ ۗ وَنُخَوِّفُهُمْۙ فَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا طُغْيَانًا كَبِيْرًا ࣖ   ( الإسراء: ٦٠ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
qul'nā
قُلْنَا
We said
我们说
laka
لَكَ
to you
你|对
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
aḥāṭa
أَحَاطَ
has encompassed
他周知
bil-nāsi
بِٱلنَّاسِۚ
the mankind"
世人|在
wamā
وَمَا
And not
不|和
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
我们使
l-ru'yā
ٱلرُّءْيَا
the vision
梦兆
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
那个
araynāka
أَرَيْنَٰكَ
We showed you
你|我们昭示
illā
إِلَّا
except
除了
fit'natan
فِتْنَةً
(as) a trial
一个考验
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
世人|为
wal-shajarata
وَٱلشَّجَرَةَ
and the tree
树|和
l-malʿūnata
ٱلْمَلْعُونَةَ
the accursed
被诅咒
فِى
in
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِۚ
the Quran
古兰
wanukhawwifuhum
وَنُخَوِّفُهُمْ
And We threaten them
他们|我们恫吓|和
famā
فَمَا
but not
不|但是
yazīduhum
يَزِيدُهُمْ
it increases them
他们|它增加
illā
إِلَّا
except
除了
ṭugh'yānan
طُغْيَٰنًا
(in) transgression
蛮横
kabīran
كَبِيرًا
great
大的

Wa iz qulnaa laka inna rabbaka ahaata binnaas; wa maa ja'alnar ru'yal lateee arainaaka illaa fitnatal linnaasi washshajaratal mal'oonata fil quraan; wa nukhaw wifuhum famaa yazeeduhum illa tughyaanan kabeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:60)

English Sahih:

And [remember, O Muhammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people." And We did not make the sight which We showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Quran. And We threaten [i.e., warn] them, but it increases them not except in great transgression. (Al-Isra [17] : 60)

Ma Jian (Simplified):

当时,我曾对你说:“你的主是周知众人的。我所昭示你的梦兆和在《古兰经》里所诅咒的那棵树,我只以这两件事物考验众人,并加以恫吓,但我的恫吓只能使他们更加蛮横。” (夜行 [17] : 60)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当铭记。当时,我对你说:“你的主是周知众人的,他们都在真主的掌控中。真主保护你不受他们的伤害。你传达真主的使命吧!我以你在夜行中的见闻来考验人们,看他们是否相信。《古兰经》中所提到的那棵从火狱中长出的攒梏树,也是为了考验他们。如果不相信这两种迹象,他们就不会相信除此之外的任何迹象。我降示迹象是为了恫吓他们,但恫吓只使他们更加悖信和迷误。”