Skip to main content
وَإِذْ
Und wenn
قُلْنَا
wir sagen
لَكَ
zu dir;
إِنَّ
"Wahrlich,
رَبَّكَ
dein Herr
أَحَاطَ
umfasst
بِٱلنَّاسِۚ
die Menschen."
وَمَا
Und nicht
جَعَلْنَا
machten wir
ٱلرُّءْيَا
die Vision,
ٱلَّتِىٓ
welche
أَرَيْنَٰكَ
wir dir zeigten,
إِلَّا
außer
فِتْنَةً
(als) eine Versuchung
لِّلنَّاسِ
für die Menschen
وَٱلشَّجَرَةَ
und den Baum
ٱلْمَلْعُونَةَ
verfluchten
فِى
in
ٱلْقُرْءَانِۚ
dem Qur'an.
وَنُخَوِّفُهُمْ
Und wir flößen ihnen Furcht ein,
فَمَا
so nicht
يَزِيدُهُمْ
hat es sie gemehrt,
إِلَّا
außer
طُغْيَٰنًا
(an) Auflehnung.
كَبِيرًا
übermäßiger

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als Wir zu dir sagten; "Gewiß, dein Herr umfaßt die Menschen." Und Wir haben das Gesicht, das Wir dich sehen ließen, nur zu einer Versuchung für die Menschen gemacht, und (ebenso) den verfluchten Baum im Qur'an. Wir flößen ihnen Furcht ein, doch mehrt ihnen dies nur das Übermaß an Auflehnung.

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als WIR dir sagten; "Gewiß, dein HERR wird die Menschen zugrunde richten!" Und WIR machten das Traumgesicht, dasWIR dich sehen ließen, nur als Fitna für die Menschen, so auch den verfluchten Baum im Quran. Und WIR ermahnen sie, doch dies bestärkt sie nur zu einer noch größeren Übertretung.

2 Adel Theodor Khoury

Und als Wir zu dir sprachen; «Dein Herr umfängt die Menschen.» Und Wir haben das Traumgesicht, das Wir dich sehen ließen, nur zu einer Versuchung für die Menschen gemacht, ebenso den verfluchten Baum im Koran. Wir machen ihnen angst, aber es steigert bei ihnen nur um so mehr das Übermaß ihres Frevels.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir sprachen da zu dir; "Dein Herr umfaßt die Menschen." Und Wir haben das Traumgesicht, das Wir dich sehen ließen, nur als eine Prüfung für die Menschen gemacht und ebenso den verfluchten Baum im Quran. Und Wir warnen sie, jedoch es bestärkt sie nur noch in ihrer großen Ruchlosigkeit.