Skip to main content

اِنْ اَحْسَنْتُمْ اَحْسَنْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ ۗوَاِنْ اَسَأْتُمْ فَلَهَاۗ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ لِيَسٗۤـُٔوْا وُجُوْهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوْهُ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّلِيُتَبِّرُوْا مَا عَلَوْا تَتْبِيْرًا  ( الإسراء: ٧ )

in
إِنْ
If
如果
aḥsantum
أَحْسَنتُمْ
you do good
你们行善
aḥsantum
أَحْسَنتُمْ
you do good
你们行善
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُمْۖ
for yourselves;
你们的|自己|为
wa-in
وَإِنْ
and if
如果|和
asatum
أَسَأْتُمْ
you do evil
你们行恶
falahā
فَلَهَاۚ
then it is for it
它|为|然后
fa-idhā
فَإِذَا
So when
当|然后
jāa
جَآءَ
came
它来到
waʿdu
وَعْدُ
promise
约期
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the last
最后的
liyasūū
لِيَسُۥٓـُٔوا۟
to sadden
他们使忧愁|以便
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
你们的|众脸
waliyadkhulū
وَلِيَدْخُلُوا۟
and to enter
他们进入|以便|和
l-masjida
ٱلْمَسْجِدَ
the Masjid
清真寺
kamā
كَمَا
just as
犹如
dakhalūhu
دَخَلُوهُ
they (had) entered it
它|他们进入
awwala
أَوَّلَ
first
首次
marratin
مَرَّةٍ
time
时间的
waliyutabbirū
وَلِيُتَبِّرُوا۟
and to destroy
毁灭|以便|和
مَا
what
什么
ʿalaw
عَلَوْا۟
they had conquered
他们占领
tatbīran
تَتْبِيرًا
(with) destruction
毁灭

In ahsantum ahsantum li anfusikum wa in asaatum falahaa; fa izaa jaaa'a wa'dul aakhirati liyasooo'oo wujoo hakum wa liyadkhulul masjida kamaa dakhaloohu awwala marratinw wa liyutabbiroo mass'alaw tatbeera (al-ʾIsrāʾ 17:7)

English Sahih:

[And said], "If you do good, you do good for yourselves; and if you do evil, [you do it] to them [i.e., yourselves]." Then when the final [i.e., second] promise came, [We sent your enemies] to sadden your faces and to enter the masjid [i.e., the temple in Jerusalem], as they entered it the first time, and to destroy what they had taken over with [total] destruction. (Al-Isra [17] : 7)

Ma Jian (Simplified):

我说:“如果你们行善,那么,你们是为自己而行善;如果你们作恶,你们是为自己而作恶。”当第二次作乱的约期来临的时候,(我又派遣他们),以便他们使你们变成为愁眉苦脸的,以便他们像头一次那样再入禁寺,以便他们把自己所占领的地方加以摧毁。 (夜行 [17] : 7)

1 Mokhtasar Chinese

以色列的后裔啊!如果你们以正确的方式行善,你们就会得到善报,真主无求你们的善功。如果你们作恶,你们就会遭到恶报。你们的善行无益于祂,你们的恶行无害于祂。当第二次作乱时,我使你们的敌人战胜你们,凌辱你们,使你们愁眉苦脸,遭受各种刑罚,以便他们像第一次那样进入耶路撒冷,摧毁他们所占领的地方。