Skip to main content

۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِيْٓ اٰدَمَ وَحَمَلْنٰهُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلْنٰهُمْ عَلٰى كَثِيْرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٧٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
karramnā
كَرَّمْنَا
We have honored
我们优待
banī
بَنِىٓ
(the) children of Adam
后裔
ādama
ءَادَمَ
(the) children of Adam
阿丹的
waḥamalnāhum
وَحَمَلْنَٰهُمْ
and We carried them
他们|我们使乘坐|和
فِى
on
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
陆地
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
海|和
warazaqnāhum
وَرَزَقْنَٰهُم
and We have provided them
他们|我们供给|和
mina
مِّنَ
of
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the good things
众佳美食物
wafaḍḍalnāhum
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
and We preferred them
他们|我们使优越|和
ʿalā
عَلَىٰ
over
kathīrin
كَثِيرٍ
many
很多
mimman
مِّمَّنْ
of those whom
谁|比
khalaqnā
خَلَقْنَا
We have created
我们创造
tafḍīlan
تَفْضِيلًا
(with) preference
优越

Wa laqad karramnaa Baneee aadama wa hamalnaahum fil barri walbahri wa razaqnaahum minat taiyibaati wa faddalnaahum 'alaa kaseerim mimman khalaqnaa tafdeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:70)

English Sahih:

And We have certainly honored the children of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference. (Al-Isra [17] : 70)

Ma Jian (Simplified):

我确已优待阿丹的后裔,而使他们在陆上和海上都有所骑乘,我以佳美的食物供给他们,我使他们大大地超过我所创造的许多人。 (夜行 [17] : 70)

1 Mokhtasar Chinese

我确已优待了阿丹的子孙,赋予他们理智,让天使向他们的祖先叩头。我为他们制服了陆上和海上的交通工具。如动物、车辆和船只。我赐予他们佳美的给养。我使他们远远地超越许多被造物,他们应该感谢真主的恩典。