Skip to main content

وَاِذَآ اَنْعَمْنَا عَلَى الْاِنْسَانِ اَعْرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَـُٔوْسًا  ( الإسراء: ٨٣ )

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
当|和
anʿamnā
أَنْعَمْنَا
We bestow favor
我们恩赐
ʿalā
عَلَى
on
l-insāni
ٱلْإِنسَٰنِ
man
世人
aʿraḍa
أَعْرَضَ
he turns away
他离开
wanaā
وَنَـَٔا
and becomes remote
他远离|和
bijānibihi
بِجَانِبِهِۦۖ
on his side
它的|边|在
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
massahu
مَسَّهُ
touches him
他|他接触
l-sharu
ٱلشَّرُّ
the evil
祸患
kāna
كَانَ
he is
他是
yaūsan
يَـُٔوسًا
(in) despair
大的绝望

Wa izaaa an'amnaa 'alal insaani a'rada wa na-aa bijaani bihee wa izaa massahush sharru kaana ya'oosaa (al-ʾIsrāʾ 17:83)

English Sahih:

And when We bestow favor upon man [i.e., the disbeliever], he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing. (Al-Isra [17] : 83)

Ma Jian (Simplified):

当我施恩于人的时候,他掉头不顾;当遭遇祸患的时候,他变成绝望的。 (夜行 [17] : 83)

1 Mokhtasar Chinese

当我赐予人恩典时,如健康、富裕,他就拒绝感谢和服从,骄傲自大;当他遭到疾病或贫穷时,就对真主的慈悯感到绝望。