Skip to main content

اَوْ تَكُوْنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيْرًاۙ   ( الإسراء: ٩١ )

aw
أَوْ
Or
或者
takūna
تَكُونَ
you have
它是
laka
لَكَ
for you
你|为
jannatun
جَنَّةٌ
a garden
一个花圃
min
مِّن
of
nakhīlin
نَّخِيلٍ
date-palms
众椰枣
waʿinabin
وَعِنَبٍ
and grapes
众葡萄|和
fatufajjira
فَتُفَجِّرَ
and cause to gush forth
你使贯穿|然后
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers
众河流
khilālahā
خِلَٰلَهَا
within them
它的|中间
tafjīran
تَفْجِيرًا
abundantly
贯穿

Aw takoona laka jannatum min nakheelinw wa 'inabin fatufajjiral anhaara khilaalahaa tafjeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:91)

English Sahih:

Or [until] you have a garden of palm trees and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance] (Al-Isra [17] : 91)

Ma Jian (Simplified):

或者你有一座园圃,种植着椰枣和葡萄,你使河流贯穿其间; (夜行 [17] : 91)

1 Mokhtasar Chinese

或者你拥有一座树木繁茂的园圃,河流贯穿期间。